Pedir comida, preguntar precios y entender el menú en alemán.
| Alemán | Español |
|---|---|
| Einen Tisch für zwei, bitte. | Una mesa para dos, por favor. |
| Die Speisekarte, bitte. | La carta, por favor. |
| Ich möchte … bestellen. | Quisiera pedir … |
| Was empfehlen Sie? | ¿Qué recomienda usted? |
| Ich bin Vegetarier/Vegetarierin. | Soy vegetariano/a. |
| Ohne Fleisch, bitte. | Sin carne, por favor. |
| Das schmeckt sehr gut! | ¡Está muy rico! |
| Die Rechnung, bitte. | La cuenta, por favor. |
| Stimmt so. | Quédese con el cambio. (propina) |
| Getrennt oder zusammen? | ¿Por separado o junto? |
Puede que algunas de las frases de arriba se te hayan dificultado, ya que tienen algo de gramática que no hemos visto. Por ejemplo, al decir einen Tisch estamos usando un artículo indefinido y también una declinación en acusativo. Por ahora, vamos con una explicación de los artículos indefinidos:
| Género | Alemán | Español |
|---|---|---|
| Masculino | Ein Mann schläft. | Un hombre duerme. |
| Femenino | Eine Frau liest. | Una mujer lee. |
| Neutro | Ein Kind spielt. | Un niño juega. |
¿Dónde queda entonces einen?
Como puedes notar, no lo encuentras en la tabla de arriba. La razón es simple: einen sigue siendo ein cuando es masculino, pero declinado en acusativo. Si bien no te puedo prometer que la Deklination es un aspecto fácil del alemán, tampoco es tan difícil. Luego lo veremos y lo exploraremos con más detalle. Por ahora, vamos con un poco más de diálogo en el restaurante:
En Alemania es común pagar por separado (getrennt). El mesero preguntará "Zusammen oder getrennt?" La propina no es obligatoria pero se aprecia: se redondea la cantidad o se añade un 10% aproximadamente. En vez de dejarla en la mesa, se entrega directamente al pagar.