Avanzado · Lección 05

Dialectos y variantes regionales

Diferencias entre el alemán de Alemania, Austria y Suiza.

El alemán estándar y las variedades regionales

Muchas personas usan los términos Hochdeutsch y alemán estándar como si fueran exactamente lo mismo, pero en realidad no lo son. Esto es un error común, incluso entre hablantes nativos.

Originalmente, Hochdeutsch significa literalmente “alto alemán” (hoch = alto) y se refiere históricamente a los dialectos del centro y sur de Alemania, en contraste con el Niederdeutsch (bajo alemán) del norte. Con el tiempo, una forma escrita basada principalmente en esas variedades terminó convirtiéndose en la base del alemán estándar moderno. Es decir, lo que conocemos actualmente como Standarddeutsch nació como el producto de una estandarización.

A pesar de lo anterior, es frecuente oír y leer el término Hochdeutsch como si tuviera el significado de Standarddeutsch. Afortunadamente, cuando aprendes alemán como lengua extranjera, ésta es la versión que aprendes. En ese sentido, es usado en el contexto de educación, medios de comunicación, literatura y comunicación entre hablantes de distintas regiones. De hecho, al hablar con algún nativo de Alemania, Austria o Suiza en Standarddeutsch, puede que el dialecto o el idioma que utiliza con sus familiares sea muy distinto.

Importante

Aprender alemán estándar es la prioridad para cualquier estudiante. Los dialectos se entienden mejor como una exposición cultural adicional, no como un punto de partida.

Acento, dialecto y alemán estándar

No es lo mismo tener acento regional que hablar dialecto.

Concepto Qué significa
Acento La persona habla alemán estándar, pero con pronunciación regional.
Dialecto Variedad regional con vocabulario, gramática y pronunciación propias.
Alemán estándar Norma común usada para comunicación general y formal.

Por ejemplo, un bávaro puede hablar perfectamente alemán estándar con acento bávaro. Sin embargo, también puede cambiar al dialecto bávaro propiamente dicho (Bairisch), el cual puede resultar difícil de comprender tanto para hablantes nativos como para estudiantes de alemán.

Alemania: diferencias regionales

Las diferencias entre el norte y el sur de Alemania son especialmente visibles en pronunciación, vocabulario y uso de tiempos verbales.

Rasgo Norte Sur (Baviera / Austria)
Saludos frecuentes Moin / Tschüss Servus / Grüß Gott
Pasado oral Más uso del Präteritum Predomina el Perfekt
Pronunciación Más cercana al estándar mediático Más marcada regionalmente
Palabra para “chico” Junge Bub
Palabra para “patata / papa” Kartoffel Erdapfel (Austria y algunas zonas del sur)

Bairisch (Boarisch) y otros dialectos del sur

Como se mencionó antes, el llamado “bávaro” (Bairisch) no es simplemente alemán con acento. Es un conjunto de dialectos hablados principalmente en el sur de Alemania, Austria y Suiza.

Ejemplo:

Alemán estándar Bairisch Español
Ich habe keine Zeit. I hob koa Zeit. No tengo tiempo.
Wie geht es dir? Wia geht's da? ¿Cómo estás?

Si eres fan del fútbol, quizás hayas escuchado el eslogan del equipo Bayern München: „mia san mia“, lo cual en alemán estándar se diría „wir sind wir“.

Österreichisches Deutsch (alemán austriaco)

Austria usa oficialmente alemán estándar, pero posee normas léxicas propias reconocidas incluso por la Unión Europea. La pronunciación y ciertas expresiones cotidianas también difieren un poco del alemán de Alemania.

Grüß Gott
Saludo formal típico en Austria y Baviera
das Sackerl
bolsa (Alemania: die Tüte)
der Erdapfel
patata (Alemania: die Kartoffel)
das Faschierte
carne picada (Alemania: das Hackfleisch)
Jänner
enero (Alemania: Januar)
Paradeiser
tomate (Alemania: Tomate)
Diminutivos en Austria

En el alemán austriaco es muy común usar el sufijo diminutivo -l, especialmente en el habla cotidiana.

Palabra Significado
Sackerl bolsita / bolsa pequeña
Mäderl chica
Häferl taza

Schweizerdeutsch (alemán suizo)

El alemán en Suiza existe en una situación un poco más compleja que las descritas anteriormente. Para empezar, no es lo mismo el alemán suizo (Schweizerdeutsch) que el alemán estándar suizo (Schweizer Standarddeutsch). El primero es un término que abarca varios dialectos del alto alemán, mientras que el segundo es una versión basada en el Standarddeutsch de Alemania, pero con algunas diferencias.

En ese orden de ideas, estas dos variedades coexisten en una situación de diglosia, es decir, una situación en la cual un idioma o dialecto tiene una preferencia o mayor prestigio que la otra. Así, el Schweizer Standarddeutsch, el cual con frecuencia lo verás como Schweizer Hochdeutsch, es usado para entornos formales y comunicaciones con hablantes de otras regiones. Por otro lado, los dialectos del Schweizerdeutsch se usan en entornos familiares, conocidos o personas de la misma comunidad.

Ejemplo:

Alemania Suiza
Fußball Fussball
Straße Strasse
Grüezi
hola (saludo típico suizo)
Merci
gracias (influencia del francés)
das Velo
bicicleta (Alemania: das Fahrrad)
Znüni
tentempié de media mañana

¿Debo aprender dialectos?

Al principio no.

La enorme mayoría de cursos, exámenes oficiales, universidades y materiales para extranjeros enseñan alemán estándar. Incluso los hablantes dialectales cambian automáticamente hacia formas más estándar cuando hablan con extranjeros.

Aun así, es importante saber que en algunas regiones rurales o alpinas, especialmente entre personas mayores, el dialecto puede dominar claramente la comunicación cotidiana.

️ Consejo

Muchos estudiantes se frustran al escuchar dialectos por primera vez y creen que “no entienden alemán”. Es completamente normal. Incluso entre hablantes nativos hay dialectos difíciles de comprender.